Школа польского языка «Polonias»

Бюро переводов «Polman»

Консультационный центр «A priori»

Адреса: 220007, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Фабрициуса, д. 9А, ст.м. «Институт культуры»

220114, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Макаенка д. 8, ст. м. «Московская»

Почта: info@polsky.by

+375 29 3992100

+375 33 3772100

+375 44 5398191 (горячая линия 7 дней в неделю)

Перевод документов для выезда в Польшу

Специализированное бюро переводов польского языка Polman

Для Вас работают высокопрофессиональные узкопрофильные переводчики. Корректность и грамотность перевода на польский язык гарантирована.

Чего Вы ожидаете, обратившись в бюро переводов? Наверное, профессиональной консультации, качественно и в срок выполненного заказа, оптимального соотношения цены и качества. Да, Вы в праве ожидать всего этого. И еще немного большего. Уверенности. Уверенности в том, что Вы не ошиблись с выбором бюро переводов. В том, что любой, даже очень сложный и срочный, заказ будет выполнен безукоризненно. В том, что для Вас всегда найдут время. Как будто Вы – единственный клиент. Все это и еще немного больше Вы найдете в специализированном бюро переводов польского языка Polman.

Специализированное бюро переводов польского языка Polman – это целый мир со своей философией, в центре которой – Клиент. Мы не просто посредники между Вами и партнерами, Вами и документами. Мы помогаем Вам достичь Ваших целей и реализовать мечты. К чему бы Вы ни стремились: поступлению в престижный польский вуз, регистрации своего бизнеса в Польше, заключению выгодного контракта либо счастливому браку – мы всегда рядом. Ведь в переводе документов не бывает мелочей. Ваши документы с момента передачи нам оригиналов и до получения готового заказа окружены вниманием. Мы понимаем, насколько Вам важно быть уверенными в результате нашей работы. Ведь от качественно выполненного перевода документов зависит Ваше будущее. Вы можете быть уверены: наши сотрудники хорошо знакомы с актуальными правовыми нормами, а также требованиями к оформлению перевода документов как в наших нотариальных конторах, так в компетентных органах Республики Польша.

Наши преимущества:

  • Профессионализм наших переводчиков польского языка
  • Узкая специализация как гарантия высокого качества и сжатых сроков выполнения перевода. Каждый переводчик польского языка имеет свою специализацию (юридический, медицинский, технический перевод и т.д.)
  • Выполнение переводов любой тематики и сложности
  • Доступные расценки
  • Бесплатное консультирование по вопросам апостиля и нотариального заверения
  • Возможность выполнения нотариальных переводов документов «под ключ»: Вы отдаете оригинал документа и забираете готовый заказ. Проставление апостиля, выполнения нотариально заверенных копий и заверение подписи переводчика у нотариуса выполняется нашими сотрудниками.
  • Прозрачное ценообразование (вы можете самостоятельно рассчитать примерную стоимость перевода)
  • Офис в центре города

На первый взгляд, перевод личных документов может показаться процедурой несложной. Достаточно одного взгляда на аттестат или, например, свидетельство о рождении, чтобы решить – это дело пары часов. И многие откладывают эту важную процедуру на последний день. А зря. Ведь именно от того, насколько качественно будет выполнен перевод документов, зависит Ваше будущее. Не больше, не меньше. Ведь действительно, нотариально заверенный перевод личных документов требуется не так уж часто: например, для обучения, работы зарубежом либо заключения брака с иностранным гражданином. И здесь нет права на ошибку. Поэтому предлагаем Вам разобраться во всем по порядку и заблаговременно.

Предположим, Вы решили продолжить образование в Польше. Перед Вами – список документов, которые надо перевести. И не просто перевести, а нотариально заверить перевод. С чего начать? А начинаем мы с того, что на любые документы об образовании нужно проставить штамп «Апостиль». Несмотря на то, что между Республикой Беларусь и Республикой Польша заключен двусторонний договор, отменяющий требования легализации, в польских учреждениях образования от абитуриентов требуют переводы аттестатов и дипломов со штампом «Апостиль». Зачем? Видимо, для того чтобы лишний раз убедиться в их подлинности, поскольку такой штамп проставляется в Министерстве образования Республики Беларусь (ул. Козлова, 28, 2-й этаж тел. 290-41-51, 290-41-52).

Итак, ваши документы об образовании легализованы. Что дальше? Дальше весь пакет документов нужно перевести на польский язык. Но и тут не так все просто. Стандартный пакет для поступления в Польшу состоит из документа об образовании (аттестат, диплом) и медицинской справки. Часто для решения о назначении стипендии дополнительно предоставляется справка о месте жительства и составе семьи, а также справка о доходах. Как правило, все эти документы требуют нотариального заверения. И здесь следует помнить, что сам по себе, отдельно от оригинала, перевод документов не существует. Письменный перевод документов подшивается либо к оригиналу документа, либо к его нотариально заверенной копии. В случае документов, оригиналы которых Вам впоследствии могут понадобиться (аттестат, диплом, трудовая, свидетельство о рождении и т.д.), мы рекомендуем сделать их нотариально заверенную копию. В этом Вам помогут в любой нотариальной конторе: нотариус сделает ксерокопию оригинала документа и заверит ее. Нотариально заверенная копия документа обладает такой же юридической силой, как и оригинал.

Итак, пакет документов собран, штамп «Апостиль» проставлен, нотариально заверенная копия необходимых документов сделана. Впереди, собственно, сам перевод на польский язык и его последующее нотариальное заверение. И тут следует предоставить дело профессионалам. Наши нотариальные переводчики польского языка выполнят перевод всех Ваших личных документов качественно и быстро. В нашем бюро переводов с Вашими личными документами, предназначенными для последующего нотариального заверения, будут работать исключительно переводчики польского языка, состоящие в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Иными словами, перевод документов, выполненный нашими переводчиками польского языка бюро переводов «Polman», заверит любой нотариус Минска: на официальном языке это называют нотариальным удостоверением подлинности подписи переводчика. На практике это выглядит следующим образом: на каждой странице готового перевода нотариальный переводчик польского языка ставит удостоверительную надпись и свою подпись. Далее перевод подшивается к нотариальной копии либо оригиналу документа. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается бумажной наклейкой, на которой проставляется печать нотариуса. Количество скрепленных листов заверяется подписью и печатью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика. Таким образом, нотариус свидетельствует, что документ переведен профессиональным переводчиком и соответствует всем законодательным нормам. Нотариальное удостоверение придает переводу юридическую силу.

Бюро переводов «Polman» предлагает Вам качественный перевод на польский язык (а также обратный перевод с польского языка) следующих типовых личных документов (объем перевода не превышает 1 стр.):

  • Паспорт (одна или две страницы с фотографией и персональными сведениями)
  • Свидетельство о рождении образца РБ или СССР
  • Свидетельство о заключении брака образца РБ или СССР
  • Свидетельство о смерти образца РБ или СССР
  • Аттестат о среднем образовании образца РБ или СССР
  • Диплом о высшем образовании образца РБ или СССР (без приложения)
  • Справка из МВД об отсутствии сведений о судимости образца РБ
  • Типовые справки (о доходах, месте жительства и составе семьи, из банка и т.п.)
  • Водительское удостоверение
  • Свидетельство об изменении имени
  • Свидетельство об установлении отцовства
  • Справка ЗАГС об отсутствии сведений о заключении брака образца РБ
  • Разрешение на выезд ребенка
  • Справка для военкомата

Стоимость перевода на польский язык (а также обратного перевода с польского языка) типовых личных документов ― 12.00 белорусских рублей.

Бюро переводов «Polman» предлагает Вам перевод на польский язык (а также обратный перевод с польского языка) следующих нетиповых личных документов:

  • Свидетельство о расторжении брака
  • Свидетельство об усыновлении/удочерении;
  • Трудовая книжка
  • Зачетная книжка
  • Пенсионное удостоверение
  • Военный билет
  • Доверенность

Стоимость перевода на польский язык (а также обратного перевода с польского языка) нетиповых личных документов рассчитывается по общим правилам – исходя из количества расчетных страниц готового перевода документа. За расчетную страницу принимается 1800 знаков с пробелами. Стоимость расчетной страницы равна стоимости перевода типового документа – 12.00 белорусских рублей.

ВНИМАНИЕ! Мы предлагаем фиксированную стоимость перевода медицинской справки на польский язык (для поступления) – 32.00 белорусских рубля

Выпускникам и студентам курсов польского языка «Polonias» ― скидка 10% на все виды переводов!

Получить подробную консультацию и заказать перевод документов Вы можете по телефонам +375 (29) 344-15-00; +375 (33) 344-81-00.

Будем рады видеть Вас в числе наших клиентов!